登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』小飞侠彼得·潘(大字版)周国平推荐。世界文学经典?名著名译。大字版,更护眼。

書城自編碼: 2076214
分類:簡體書→大陸圖書
作者: [英]巴里
國際書號(ISBN): 9787500241492
出版社: 中国盲文出版社
出版日期: 2013-04-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 262/135000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 68.9

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
以经治国与汉代社会
《 以经治国与汉代社会 》

售價:HK$ 98.6
我真正想要什么?:智慧瑜伽答问/正念系列
《 我真正想要什么?:智慧瑜伽答问/正念系列 》

售價:HK$ 58.2
元朝理财记 从成吉思汗的崛起到元朝的衰亡
《 元朝理财记 从成吉思汗的崛起到元朝的衰亡 》

售價:HK$ 98.6
欧洲史:一本书历览欧洲数千年兴衰起伏,理解欧洲文明何以铸就今日世界
《 欧洲史:一本书历览欧洲数千年兴衰起伏,理解欧洲文明何以铸就今日世界 》

售價:HK$ 333.8
趣学CCNA——路由与交换(第2版)
《 趣学CCNA——路由与交换(第2版) 》

售價:HK$ 100.6
世界航空地理(世界国别与区域地理研究丛书)
《 世界航空地理(世界国别与区域地理研究丛书) 》

售價:HK$ 244.2
学术的中心:英法德美
《 学术的中心:英法德美 》

售價:HK$ 87.4
为什么要读人类学
《 为什么要读人类学 》

售價:HK$ 77.3

 

建議一齊購買:

+

HK$ 73.8
《父与子:全集白金版》
+

HK$ 76.7
《101个神奇的实验:101个植物的实验》
+

HK$ 76.7
《101个神奇的实验:101个水的实验》
內容簡介:
《小飞侠彼得·潘(大字版)》讲述了彼得·潘是一个会飞的、不愿长大、也永远不会长大的小男孩,长着满口珍珠般的乳牙,穿一身用树叶和树浆做的衣服。他天真活泼、疾恶如仇、勇敢而富于牺牲精神。

像中国的孙悟空和哪吒一样,彼得·潘是每个英国孩子心上的宠儿。他的存在,说明人类有着周而复始、绵延不绝、永存不灭的童年,和伴随这童年的永恒的母爱。
目錄
第1章 彼得·潘闯了进来
第2章 影子
第3章 走啦,走啦!
第4章 飞行
第5章 来到了真正的岛
第6章 小屋子
第7章 地下的家
第8章 人鱼的礁湖
第9章 永无鸟
第1O章 快乐家庭
第11章 温迪的故事
第12章 孩子们被抓走了
第13章 你相信有仙子吗
第14章 海盗船
第15章 和胡克拼个你死我活
第16章 回家
第17章 温迪长大了
附录 彼得·潘在肯辛顿公园选译
內容試閱
第4章 飞 行
“右手第二条路,一直向前,直到天亮。”
这就是彼得告诉温迪到永无乡去的路。但即使是鸟儿带着地图,在每个风角照图找,按照他指示的路线也是没法找到的。要知道,彼得不过是想到什么就信口那么一说罢了。
起初,他的同伴们对他深信不疑,而且飞行是那么有趣,他们费了不少时间绕着礼拜堂的塔尖,或者沿着其他好玩的高耸的东西飞。
约翰和迈克尔比赛,看谁飞得快,迈克尔领先了。
回想起刚才不久他们能绕着房间飞就自以为是英雄好汉了,现在觉得怪可笑。
刚才不久,可是到底有多久?在他们刚飞过一片海以后,这个问题就扰得温迪心神不安了。约翰认为这是他们飞过的第二片海和第三夜。
有时天很黑,有时又很亮;有时很冷,有时又太热了。也不知有时他们是真的觉得饿,还是装作饿了。因为彼得有那么一种新鲜有趣的方法给他们找食,他的办法就是追逐那些嘴里衔着人能吃的东西的飞鸟,从它们嘴里夺过吃食。于是鸟儿追了上来,又夺了回去。就这样,他们彼此开心地追来追去,一连好几里;最后,他们互相表示好意就分手了。但是,温迪温和地关切地注意到,彼得似乎不知道这种觅食的方法有多么古怪,他甚至不知道还有别种觅食的办法。
当然,他们想睡觉,这可不是装出来的,他们是真的困了。那是很危险的,因为只要一打盹,他们就直往下坠。糟糕的是,彼得觉得这很好玩。
迈克尔像块石头似的往下坠时,彼得竟欢快地喊道:“瞧,他又掉下去了!”
“救救他,救救他!”温迪大叫,望着下面那片汹涌的大海,吓坏了。末了,就在迈克尔即将掉进海里的一刹那,彼得从半空中一个俯冲下去,把迈克尔抓住。他这一手真够漂亮的。可是他总要等到最后一刻才使出这招,你觉得,他感兴趣的是卖弄他的本领,而不是救人一命。而且他喜欢变换花样,这一阵爱玩一种游戏,过一会儿又腻了。很可能下一次你再往下坠时,他就由你去了。
彼得能在空中睡觉而不往下坠,他只消仰卧着就能漂浮。这至少一部分是因为,他身子特轻,要是你在他身后吹口气,他就漂得更快。
他们在玩“跟上头头”的游戏时,温迪悄悄地对约翰说:“得对他客气些。”
“那就叫他别显摆。”约翰说。
原来他们玩“跟上头头”的时候,彼得飞近水面,一边飞,一边用手去摸每条鲨鱼的尾巴,就像你在街上用手指摸着铁栏杆一样。这一手他们是学不来的,所以,他就像是在显摆,尤其是因为他老是回头望,看他们漏下了多少鲨鱼尾巴。
“你们得对他好好的,”温迪警告弟弟们说,“要是他把我们扔下不管了,我们怎么办?”
“我们可以回去呀。”迈克尔说。
“没有他,我们怎么认得回去的路呢?”
“那我们可以往前飞。”约翰说。
“那可就糟了,约翰。我们只能不住地往前飞,因为我们不知道怎样停下来。”
这倒是真的,彼得忘了告诉他们怎样停下来。
约翰说,要是倒霉倒到头了,他们只消一个劲儿往前飞就行了,因为地球是圆的,到时候他们总能飞到自家的窗口。
“可谁给我们找吃的,约翰?”
“我们灵巧地从那只鹰嘴里夺下一小块食来,温迪。”
“那是你夺了二十次以后才弄到的,”温迪提醒他说,“就算我们能得到食物吧,要是他不在旁边照应,我们会撞上浮云什么的。”
真的,他们老是撞上这些东西。他们现在飞得很有力了,虽说两腿还踢蹬得太多了些;可要是看见前面有一团云,他们越想躲开它,就越是非撞上它不可。要是娜娜在跟前,这时候她准会在迈克尔额头上绑一条绷带。
彼得这会儿没和他们飞在一起,他们在空中觉得怪寂寞的。他飞得比他们快多了,所以,他可以突然蹿到别处不见了,去寻点什么乐子,那是他们没份的。他会大笑着飞下来,笑的是他和一颗星星说过的逗得要命的笑话,可是他已经忘记了那是什么。有时他又飞上来,身上还沾着人鱼的鳞片,可究竟发生了什么,他又说不上来。从没见过人鱼的孩子们,实在有点恼火。
“要是他把这些忘得那样快,”温迪推论说,“我们怎么能盼望他会一直记着我们?”
真的,有时他回来时就不认得他们,至少是认不清了。温迪知道准是这样的,白天他正打他们身边飞过,就要飞走的时候,温迪看见,他眼里露出认出来的神情。有一次,她甚至不得不告诉他自己的名字。
“我是温迪。”她着急地叫道。
彼得很抱歉。“我说,温迪,”他悄悄地对她说,“要是你看到我把你忘了,你只消不停地说‘我是温迪’,我就会想起来了。”
当然,这是不怎么令人满意的。不过,为了弥补,他教他们怎样平躺在一股顺方向的狂风上。这个变化真叫人高兴,他们试了几次,就能稳稳当当地这样睡觉了。他们本想多睡一会儿,可是彼得很快就睡腻了,他马上就用队长的口气喊道:“我们要在这儿下来了。”就这样,一路上尽管不免有小争小吵,可总的来说是欢快的,他们终于飞近永无乡了。因为,过了好几个月,他们真的飞到了;而且,他们一直是照直朝它飞去的,这倒不完全是因为有彼得和叮克铃带路,而是因为那些岛正在眺望他们。只有这样,一个人才能看见那些神奇的岸。
“就在那儿。”彼得平静地说。
“在哪儿,在哪儿?”
“所有的箭头指着的地方。”
真的,一百万支金箭给孩子们指出了岛的位置。那些箭,都是他们的朋友——太阳射出的。在黑夜来到之前,太阳要让他们认清路。
温迪、约翰和迈克尔在空中踮起脚尖,要头一遭见见这个岛。说也奇怪,他们一下子就认出它来了,没等他们觉得害怕,他们就冲着它大声欢呼起来。他们觉得那岛不像是梦想已久而终于看到的东西,倒像是放假回家就可以看到的老相识。
“约翰,那儿是礁湖。”
“温迪,瞧那些往沙里埋蛋的乌龟。”
“我说,约翰,我看见你那只断腿的红鹤。”
“瞧,迈克尔,那是你的岩洞。”
“约翰,小树丛里是什么?”
“那是一只狼,带着它的小狼崽。温迪,我相信那就是你的那只小狼。”
“那边是我的小船,约翰,船舷都破了。”
“不,那不是。你的船我们烧掉了。”
“不管怎么说,就是那只船。约翰,我看见印第安人营寨里冒出的烟了。”
“在哪儿?告诉我,看到烟怎么弯,我就能告诉你他们会不会打仗。”
“就在那儿,紧挨着那条神秘河。”
“我看见了,没错,他们正准备打仗。”
他们懂得这么多,彼得有点恼火;要是他想在他们面前逞能,他很快就得手了,因为,我不是告诉你们,他们过不多一会儿,就害怕起来了吗?
在金箭消失、那个岛变得黑暗的时候,恐惧就攫住了他们。
原先在家的时候,每到临睡时,永无乡就显得有点黑魆魆的,怪吓人的。这时,岛上现出了一些没有探明的荒凉地带,而且越来越扩展;那里晃动着黑影;吃人的野兽的吼声,听起来也大不一样了。尤其是,你失去了胜利的信心。在夜灯拿进来的时候,你觉得挺高兴。你甚至很愿意听娜娜说,这只是壁炉罢了,永无乡不过是他们想象出来的。
当然,在家的时候,永无乡是想象出来的。可现在,它是真的了,夜灯没有了,天也越来越黑了,娜娜又在哪儿呢?
他们本来是散开来飞的,现在都紧凑在彼得身边。彼得那满不在乎的神态,终于不见了,他的眼睛闪着光。每次碰到他的身体,他们身上就微微一震。他们现在正飞在那个可怕的岛上,飞得很低,有时树梢擦着他们的脚。空中并不见什么阴森可怖的东西,可是,他们却飞得越来越慢,越来越吃力了,恰像要推开什么敌对的东西才能前进似的。有时,他们停在半空中,要等彼得用拳头敲打后,才飞得动。
“他们不想让我们着陆。”彼得解释说。
“他们是谁?”温迪问,打了一个寒战。
可是彼得说不上来,或是不愿意说。叮克铃本来在他肩上睡着了,现在他把她叫醒,叫她在前面飞。
有时他在空中停下来,把手放在耳边,仔细地听;随后又往下看,眼光亮得像要把地面钻两个洞。做完这些事,他又向前飞去。
彼得的胆量真叫人吃惊。“你现在是想去冒险呢,”他偶然对约翰说,“还是想先吃茶点?”
温迪很快地说“先吃茶点”,迈克尔感激地捏了捏她的手,可是,较勇敢的约翰犹豫不决。
“什么样的冒险?”他小心地问。
“就在我们下面的草原上,睡着一个海盗,”彼得对他说,“要是你愿意。我们可以下去杀死他。”
“我没有看见他。”约翰停了半晌说。
“我看见了。”
“要是,”约翰沙哑着嗓子说,“要是他醒了呢?”
彼得生气地说:“你以为我是趁他睡着了杀死他吗!我要先把他叫醒,再杀他。我向来是这么干的。”
“你杀过许多海盗吗?”
“成吨的海盗。”
约翰说:“真棒。”不过他决定还是先吃茶点好。他问彼得,现在岛上是不是还有许多海盗。彼得说,多着呐,从来没有这么多过。
“现在谁是船长?”
“胡克。”彼得回答说;说到这个可恨的名字,他的脸沉了下来。
“詹姆斯·胡克?”
“然也。”
于是迈克尔真的哭了起来,就连约翰说话也咽着气了,因为他们久闻胡克的恶名了。
“他是那黑胡子水手长,”约翰哑着嗓子低声说,“他是最凶狠的一个,巴比克就怕他一个人。”
“就是他。”彼得说。
“他长什么样?个头大吗?”
“他不像以前那么大了。”
“怎么讲?”
“我从他身上砍掉一块。”
“你?”
“不错,我。”彼得厉声说。
“我没有不尊重你的意思。” .
“啊,没关系。”
“那……砍掉他哪一块?”
“他的右手。”
“那他现在不能战斗啦?”
“他不照样能战斗么!”
“左撇子?”
“他用一只铁钩子胡克的原文Hook,是钩子的意思。——译注代替右手,他用铁钩子抓。”
“抓?”
“我说,约翰。”彼得说。
“嗯。”
“要说‘是,是,先生’。”
“是,是,先生。”
“有一件事,”彼得接着说,“凡是在我手下做事的孩子,都必须答应我,所以,你也得答应。”
约翰的脸煞白了。
“这件事就是,要是我们和胡克交战,你得把他交给我来对付。”
“我答应。”约翰顺从地说。
这时他们不觉得那么阴森可怕了,因为叮克铃随他们一起飞了,在她的亮光下,他们可以互相看见了。不过,她不能飞得像他们那样慢,所以,她就得一圈一圈地绕着他们飞。他们在光圈里前进,就像圣像头上的光环。温迪挺喜欢这样,可是后来彼得指出了缺点。
“她告诉我,”彼得说,“天黑以前海盗就看见我们了,已经把‘长汤姆’拖了出来。”
“是大炮吗?”
“是啊。叮克铃的亮光,他们当然看得见,要是他们猜到我们就在亮光的附近,准会冲我们开火。”
“温迪!”
“约翰!”
“迈克尔!”
“叫叮克铃马上走开,彼得。”三个人同时喊着,可是彼得不肯。
“她以为我们迷路了,”彼得执拗地回答,“她有点害怕。你想我怎么能在她害怕的时候,把她一个人打发走!”
霎时,那光亮的圈子断了,有什么东西亲昵地拧了彼得一下。
“那就告诉她,”温迪恳求说,“熄灭了她的光。”
“她熄灭不了。那大概是仙子唯一做不到的事。只能在她睡着的时候自然地熄灭,就像星星一样。”
“那就叫她马上睡觉。”约翰几乎是命令地说。
“除非她困了,她不能睡。这又是一件仙子做不到的事。”
“照我看,”约翰大声吼道,“只有这两件事才值得做。”
说着,他挨了一拧,可不是亲昵的。
“要是我们哪个人有一只口袋就好了,”彼得说,“那我们就可以把她放在口袋里。”不过,他们出发时太仓促,四个人一只口袋也没有。
彼得想出一个妙策:约翰的帽子。
叮克铃同意乘帽子旅行,如果帽子是拿在手里的。帽子由约翰拿着,虽然叮克铃希望由彼得拿着。过了一会儿,温迪把帽子接了过去,因为约翰说,他飞的时候,帽子碰着他的膝盖。这样一来,可就要惹出麻烦了,下面我们就会看到。因为叮克铃不愿意领温迪的情。
亮光完全藏在黑帽子里了,他们静悄悄地继续往前飞。他们还从来没有经历过这样深沉的寂静,只是偶尔从远处传来舌头舐东西的声音。彼得说,那是野兽在河边喝水;有时又听到一种沙沙声,那也许是树枝在相蹭。不过,彼得说,那是印第安人在磨刀。
就连这些声音也止息了。迈克尔觉得,这寂静实在可怕。“要是有点什么声音就好了!”他喊道。
就像回答他的请求似的,空中爆发了一声他从没听过的巨响。海盗们向他们开炮了。
炮声在群山间回响着,那回声仿佛在狂野地嘶喊:“他们在哪儿?他们在哪儿?他们在哪儿?”
三个吓坏了的孩子这才敏锐地觉察到,一个假想的岛和一个真实的岛是多么不同。
空中平静下来以后,约翰和迈克尔发现,黑暗中只剩下他们两个在一起了。约翰无心地踩着空气,迈克尔本不会漂浮,竟也在漂浮着。
“你给炮打中了吗?”约翰颤抖着低声问。
“我还没尝过呢。”迈克尔低声回答。
我们现在知道,谁也没有被炮打中。不过,彼得被炮轰起的一阵风远远地吹到了海上,温迪给吹到上面去了,身边没人,只有叮克铃和她在一起。这时候,温迪要是把帽子坠落就好了。
不知道叮克铃是突然想到,还是一路上都在盘算,她立刻从帽子里钻了出来,引诱温迪走向了死路。
叮克铃并不是坏透了;或者可以说,她只是在这一刻才坏透了。可是在别的时候,她又好极了。仙子们不是这样就是那样,因为她们身体太小。不幸的是,她们在一个时间,只能容下一种感情。她们是可以改变的;不过,要改变就得完全改变。这阵子,她一门心思地嫉妒温迪。她说话的那种可爱的叮叮声,温迪当然听不懂;我相信,她说的有些是难听的话,可是声音却很和蔼;她前前后后地飞,明明在告诉温迪,“跟我来,一切都会好的”。
可怜的温迪,她又有什么办法呢?她呼唤着彼得、约翰和迈克尔,回答她的,只是嘲弄的回声。她还不知道叮克铃恨她,恨得就像一个真正的女人那么狠毒。于是,她心头迷乱,晃晃悠悠地飞着,跟着叮克铃走向厄运。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.