新書推薦:
《
塔西佗(全二册)(二十世纪人文译丛)
》
售價:HK$
396.0
《
(棱镜精装人文译丛)思想的假死
》
售價:HK$
63.8
《
当代精神分析新论
》
售價:HK$
94.6
《
宋初三先生集(中国思想史资料丛刊)
》
售價:HK$
217.8
《
定言命令式:康德道德哲学研究(政治哲学名著译丛)
》
售價:HK$
129.8
《
棕榈油的全球史 : 从奴隶船到购物篮
》
售價:HK$
96.8
《
简帛时代与早期中国思想世界(上下册)(王中江著作系列)
》
售價:HK$
308.0
《
进化主义在中国的兴起(王中江著作系列)
》
售價:HK$
209.0
|
內容簡介: |
2007年鹅毛笔大奖获奖作品
美国亚马逊网络书店畅销奇幻小说第一
绝世传奇只掀开了第一页,却已经写满了惊叹!
风之名,既非故事起源,也非终结;它是少年科沃斯的梦想:真知在握,手刃仇敌!
主人公科沃斯痛失幸福童年,为追寻杀害了全家的凶手禅德里安,他进入大学学习秘术。倔强和自负为他赢得了朋友和声名,也使他尝尽苦头。他顽强地搜索禅德里安的踪迹,而“风之名”的秘密也正在向他招手……
《风之名》是奇幻小说《弒君者传奇》(Kingkiller Chronicle
Series)的第一部,描写一位孤儿成为传奇人物的故事,充满音乐、魔法、爱和失去,不仅带领读者深入魔法师的行为与心灵世界,也让我们预见奇幻文学的重量级作家诞生。
他说尽一生的沧桑,我们却听到了一则伟大的英雄事迹
他只是为了求生存,却靠着天赋和机运把自己活成传奇
当人们想要述说一个人的伟大故事时,名字是很重要的。而我,却有很多名字。
我是科沃斯,一个声名狼藉的魔法师、技艺高超的神偷、天赋异禀的音乐家,也是恶名昭彰的刺客。
有人叫我无血的科沃斯、神秘的科沃斯、国王杀手科沃斯。
这些名字都是我挣来的。我为它们都付出了相应的代价。
你可能也听过我的二三事……
如果不是全家被这个传说中的恶魔禅德里安杀害,红发男孩科沃斯,或许永远不会前往大学学习故事里的魔法、寻找禅德里安的档案;不会变成令人闻风丧胆的传奇人物;不会做出轰轰烈烈的事迹;更不会退隐到偏僻小镇当个旅店老板,直到被另一个追寻传奇的编史家找到,揭开他过往的回忆……
口耳相传的英雄事迹不过是加油添醋的故事,真正的传奇,只能由当事者自己述说……
核心卖点 2007年鹅毛笔大奖获奖作品
美国亚马逊网络书店畅销奇幻小说第一名
被誉为“成人版《哈利·波特》”
作家那多、今何在,译者李镭(《时光之轮》译者)、屈畅(《冰与火之歌》译者)等
国内奇幻界中坚力量联名推荐
厄休拉·勒奎恩、罗苹·荷布、奥森·斯科特·卡德等国外众多奇幻大师一致赞誉
相关评论 国内外作家、读者一致推荐
风中卷来了一道光。
当这个世界令我们失望与厌倦,幸好会有另一个世界托着光荣与梦想降临。
这,就是幻想小说的力量。
——那多(著名作家,《清明幻河图》作者)
近年来值得一看的西方奇幻,具有纯正的西式奇幻血统。在《哈利·波特》系列结束的当季,如果你想找点什么来填补这种戛然而止的空白的话,那么也许就是本书了。
——今何在(《悟空传》作者,中国网络奇幻第一人)
在这个新的千年,当一切都变得那么华丽耀眼,缤纷诡谲的时候,《风之名》却回归到幻想故事最经典的传承中。作者以绝高的写作功力,极为真实地为我们描绘出一位英雄波澜起伏的传奇经历。随着他的人生脚步,一个脱胎于文艺复兴时代,无比丰富有趣,却又无比残酷黑暗的世界如抽丝剥茧般一点点展现在读者面前,让人深陷其中,难以自拔。许多给人以无限遐想的故事组成的枕边传奇——这就是我在看过《风之名》以后对它的感觉。
——李镭(“时光之轮”系列译者)
偶然发现到有人(罗斯福斯)是用这种手法写作,这种经验很稀有,也极富乐趣。不仅是因为他的书写语言符合我认为奇幻写作绝对必要的准确性,也因为文字间流露真正的音乐性……真是享受!
——厄休拉·勒奎恩(《地海传奇》作者)
其中的魔法完全根源于书中设定的世界,一切都不像是编造出来的,而且从头到尾保有完美的一致性。……我合上这部小说,感觉自己像是和一位令人兴奋的新朋友,共同经历了一段旅程,而不光是独自坐在桌前看着书本上的文字。
——罗苹·荷布(“刺客”系列作者)
提醒你,看过《风之名》,哈里·波特系列看起来也许会有点薄,有点——我敢这么说吗?——幼稚。我可已经提醒过你了。”
——奥森·斯科特·卡德(《安德的游戏》作者)
|
關於作者: |
美国近年来表现最亮眼的新锐奇幻小说家。他出生于威斯康辛,大学足足念了九年,先念了化学工程后来又转念心理学,最后才以英国文学学士毕业。但在他广泛选修哲学、中世纪史、东方戏剧学、人类学、社会学等课程之中,《风之名》的雏形已逐渐形成。
《风之名》最初想要出版时却处处碰壁,直到他将作品的部分改编成短篇参赛并获奖,让罗斯福斯有机会可以参加一个在洛杉矶举办的写作班。在写作班中他认识了著名科幻作家凯文?安德森,安德森则将自己的经纪人介绍给罗斯福斯认识;而擅长挖掘新锐小说家的美国经纪人麦特?拜勒(Matt
Bialer)读到他的《风之名》初稿后,惊艳于他将奇幻和文学元素巧妙融合,立刻签下他,且不负众望推他跻身畅销的奇幻新锐作家。美国著名出版人伊丽莎白?魏赫姆(Betsy
Wollheim)也夸赞:《风之名》是她在三十年的编辑生涯中看到过的最棒的处女作,罗斯福斯应该是和乔治?R.R.马丁、泰德?威廉姆斯并列的奇幻作家。
译者简介 (无译者可不填)
李天奇,澳大利亚英语翻译专业留学生。翻译作品有《巫城记》、《风之名》。
|
目錄:
|
序曲:三部分的静默
1.恶魔存在之地
2.美好的天气
3.木头与名字
4.前往奈瓦瑞的半路上
5.字条
6.记忆的代价
7.开始与事物的名字
8.窃贼、异教徒和妓女
9.与本同行
10.阿喇与几块石头
11.铁的束缚
12.逐渐完成的拼图
13.间奏——有血有肉
14.风之名
15.狂欢与告别
16.希望
17.间奏——秋季
18.通往安全场所的道路
19.手指与琴弦
20.染血的手,刺痛的拳
21.地下室、面包和水桶
22.恶魔出没之时
23.燃烧的铁轮
24.阴影本身
25.追寻理由
26.兰瑞的转变
27.他双眼的真相
28.泰鲁的双眼洞察一切
29.我的头脑之门
30.断开的束缚
31.贵族的本质
32.铜币、鞋匠和人群
33.星辰之海
34.少不更事
35.分道扬镳
36.减银台
37.眼界大开
38.主楼里的同情术
39.足够的绳索
40.在刺上
41.朋友的血
42.无血
43.闪烁的火光
44.燃烧的玻璃
45.间奏——酒馆故事
46.不可捉摸的风
47.针锋相对
48.间奏——一种不同的静默
49.野性之物的天性
50.谈判
51.焦油与锡
52.燃烧
53.缓慢地转圈
54.燃烧的地方
55.火焰与雷鸣
56.资助人,女仆与蜂蜜酒
57.间奏——组成部分
58.开端的名字
59.所有知晓的事情
60.财童
61.蠢驴,蠢驴
62.叶子
63.散步聊天
64.火里的九秒
65.火花
66.可挥发性
67.双手的问题
68.穿越火焰
69.风或女人的青睐
70.征兆
71.奇特的吸引力
72.古钟泉
73.猪群
74.路石
75.间奏——服从
76.《普通铁龙的交配习惯》
77.断崖
78.毒药
79.甜言蜜语
80.触摸铁
81.自尊
82.岑树榆树……
83.返回
84.突如其来的风暴
85.举手反对
86.火焰本身
87.很沉的问题
88.间奏——寻找
89.美好的下午
90.建了一半的房子
91.值得追寻
92.演奏的音乐
尾声:三部分的静默
附录1 当科沃斯遇见作传家
附录2 宅男骑士:帕特里克·罗斯福斯轶事
万语幻想文学社召集令
|
內容試閱:
|
足够的绳索
第二天,我提前十分钟到了海姆上课的教室,坐在最前排。我希望能在上课前和海姆说上话,以免再听一节他的课。
遗憾的是,他没有早来。他从走廊的矮门走进来时,教室里已经坐满了人。他爬上三层台阶,走到木制的舞台上,环顾教室,看到了我。“你在这儿啊,我们的小天才。站起来好吗?”
我不确定会发生什么,但还是站了起来。
“告诉大家一个好消息,”他说,“这位科沃斯先生告诉我,他已经完全掌握了同情术原理。因此,今天的课就由他来上。”他伸手邀请我上台,目光严厉地对我微笑。“科沃斯先生?”
当然了,他是在嘲笑我,以为我会羞愧畏缩地迅速坐下。
但我已经受过太多人欺负了。我走到舞台上,和他握了握手,用优雅的舞台腔对同学们说:“感谢海姆老师给我这次机会,希望我能帮助他将这一重要课题讲解清楚。”
既然这场游戏是由海姆先发起的,他就不能现在叫停,否则会显得很愚蠢。他一边和我握手,一边瞪着我,眼神就像狼盯着被逼到树上的猫。他对自己微笑了一下,就走下了舞台,坐到我刚空出来的座位里。他确信我的无知,愿意将这场游戏继续下去。
我本不可能成功,但海姆犯了两个至关重要的错误。第一,他愚蠢得不肯相信我前一天告诉他的话。第二,他急切地渴望看到我尴尬得下不来台。
一句话,他给了我足够的绳索,让我绞死自己。显然,他没有意识到,一旦绳结打好,本来套在一个人脖子上的也完全可以套到另一个人的脖子上。
我面向课堂。“今天,我会给大家做个实验,说明同情术的几条定律。由于时间有限,我需要有人来帮我做准备。”我随意指了一个学生。“能否请你帮我取来海姆老师的一根头发?”
海姆以夸张的慷慨态度献出了他的头发。那位学生拿上台来给我时,海姆兴致勃勃地微笑着,他一定认为我的准备越充分,最后我出的丑就会越大。
利用这短暂的间歇,我走过去查看有啥可用的实验器具。舞台的一侧有个火盆,我打开工作台上的抽屉瞥了一眼,里面有粉笔、棱镜、硫磺火柴、放大镜、几根蜡烛,还有几块形状奇特的金属。我拿出了三根蜡烛。
我从那位学生手中接过头发,发现他就是昨天受过海姆恫吓的巴希尔。“谢谢你,巴希尔。你能不能把火盆搬过来,尽快将它点燃?”他照做了。我很高兴地看见火盆旁有个小型风箱。当巴希尔将酒精倒到煤块上点燃时,我对全班说:
“同情术的概念并不容易掌握。但归根结底,一切都可以追溯到三条简单的定律上。”
“第一条是相似原理,也就是‘相似度增强同情术’。第二条是从属原理,也就是‘一个物体的一部分可以代表该物体’。第三条是守恒原理,也就是‘能量不会凭空消失,也不会凭空出现’。相似、从属、守恒,这就是三大基本定理。”
我停下来,听到几十支笔在纸上沙沙地记下我所说的话。在我身边,巴希尔使劲地拉着风箱。我意识到,我开始享受这个过程了。
“如果你们现在还无法理解这些定律,别担心。这个实验应该就能将一切都解释清楚。”我低头看见火盆已经烧热了,谢过巴希尔,就在煤块上方挂上一只浅底金属锅,把两支蜡烛扔进去熔化。
我把第三支蜡烛插到桌上的烛台里,从抽屉里拿出硫磺火柴点着了它。然后我把锅从火上撤下来,小心地把熔化的蜡倒到桌面上,形成一块拳头大小的软蜡。我又望向同学们。
“使用同情术的时候,你所做的主要工作就是转移能量。同情链就是能量转移的渠道。”我拔掉烛芯,将蜡块捏成简单的人形,“我之前提到的第一条定理——‘相似度增强同情术’,其实是说两样东西越相像,它们之间的同情链也就越强。”
我拿起那个简单的蜡质人偶给他们看。“这个,”我说,“就是海姆老师。”低低的笑声在教室里回荡开来。“或者说,这是海姆老师的同情术替身。有谁能猜猜,为什么它不是一个很好的替身?”
片刻的沉默。我又等了一会儿。这是一群缺乏热情的观众,昨天海姆给了他们重创,所以现在他们的反应很慢。终于,教室后方的一个学生说:“尺寸不对?”
我点点头,继续环顾教室。
“他不是蜡做的。”
我又点头。“这和老师的确有些相似,比如外形和比例。但它仍然是一个很糟糕的替身,所以做出的同情链会非常弱,传导效率可能只有百分之二。我们该如何改造它呢?”
又是一阵沉默,但比之前的稍短一些。“可以做得大点。”有人说。我点点头,继续等待。别的声音开始此起彼伏,“可以把海姆老师的脸刻在上面。”“涂上颜色。”“给它穿件袍子。”所有人都笑了。
我举起手让他们安静下来,但又很快放下,这点令我自己也感到吃惊。“先不管可不可能,就让我们假设,你们提到的这些办法全都用上了。一个六尺高、衣冠楚楚、栩栩如生的海姆老师雕像就站在我身边。”我用手一比,“就算如此,能达到的传导效果最高也只有百分之十到十五。不怎么样,实在是不怎么样。
“这就得用上第二条定律:从属原理。简单地说,就是‘曾经一体,永远一体’。海姆老师慷慨地贡献出了一根头发。”我举起那根头发,庄重地粘到人偶头上。“就这样,同情链的传导效果可以达到百分之三十到三十五。”
我一直在观察海姆。起初他看起来有点警惕,现在那种自大的冷笑又挂到了脸上。他知道,如果没有准确的束缚咒语和完全集中的阿喇,就算运来世上所有的蜡和头发也没用。
他绝对是把我当成了傻瓜。我朝蜡烛一摊手,问他:“可以吗,老师?”他宽宏大量地挥了挥手,靠回椅子里,胳膊抱在胸前,自信安全无虞。
我当然知道束缚咒语,我告诉过他了,十二岁的时候,本就教过我如何集中阿喇,那种鞭子般的信念。
但我两者都没用。我把玩偶的脚放进烛火里,蜡熔化了,冒出了烟。
一阵紧张屏息的沉默,所有人都伸长脖子看着海姆老师。
海姆耸了耸肩,装出惊讶的样子,但他的眼睛里有陷阱即将成功的险恶光芒。他嘴边露出一丝冷笑,几乎就要从座位上站起来了。“我什么都没感觉到,什——”
“没错。”我说,声音如鞭子般清脆,引得所有同学都转回来看着我。“这又是为什么?”我期待地看着课堂。
“这是因为我所提到的第三条定理:守恒。‘能量不可能凭空消失或出现,只能流失或转移。’如果我在尊敬的老师脚底下放上一根蜡烛,他不会有什么感觉。既然那种热量只有百分之三十可以传导过去,我们什么效果也看不到。”
我顿了顿,让他们思考片刻。“这就是使用同情术的主要问题,我们要从哪里获得能量?答案其实很简单。”
我吹熄蜡烛,又用火盆将它点燃,低声念了几个词。“只要在蜡烛和更猛烈的火焰之间建立第二个同情链……”我将头脑分成两部分,一部分将海姆和人偶束缚在一起,另一部分则束缚起了蜡烛和火盆。“我们就能得到想要的效果。”
我随意地将蜡质人偶的脚放到烛芯上方约一寸的地方,那其实是火焰最烫的部分。
从海姆坐着的地方传来一声惊叫。
我没看他,用最淡漠的声音对全班说:“看来这次成功了。”全班大笑起来。
我吹熄了蜡烛。“这个实验也很好地说明了,一个聪明的同情术士拥有多大的力量。想象一下,如果我把人偶扔到火里会怎么样?”我将人偶拿到火盆上方。
几乎在同时,海姆冲上舞台。这可能只是我自己的想象,但我觉得他走路有些一瘸一拐。
“看来海姆老师想就此对你们继续进行指导。”房间里又响起一阵笑声,比上次更响亮了。“同学们,朋友们,感谢你们,我这简单的一课就上到这里。”
这时我用上了一个表演技巧。音调和肢体语言能让观众鼓起掌来,我无法解释那具体是怎么回事,但无疑达到了效果。我对他们点着头,在掌声中转头看着海姆。掌声远称不上震耳欲聋,但应该没人给他这么鼓过掌。
他走到我面前时,我几乎都想退缩了。他的脸红得可怕,太阳穴上青筋暴突,好像随时都要迸裂了。
凭借以前受过的表演训练,我维持着表面的平静。我平稳地回视他的目光,伸手和他相握。他瞥了一眼鼓掌的学生们,咽了下口水,伸手与我回握。我心里的满足感真不是一点半点。
他把我的手攥得生疼。要不是我把蜡质人偶往火盆上稍微挥了一下,他用的力恐怕还要大。他的脸一下子从生动的红色变成了死气沉沉的灰白色,速度快得超乎我的想象。他的手也相应地松开了,我赶紧抽回自己的手。
我对在座的学生们又点了下头,就头也不回地离开了教室。
其他说明
|
|