新書推薦:
《
图以载道——传统绘画的图像叙事
》
售價:HK$
85.8
《
骨科康复学(第2版)
》
售價:HK$
250.8
《
笔记启蒙 : 英国皇家学会与科学革命
》
售價:HK$
85.8
《
汉语副词研究论集(第六辑)
》
售價:HK$
107.8
《
干戈之影:商代的战争观念、武装者与武器装备
》
售價:HK$
74.8
《
镶嵌之美:古希腊罗马的马赛克艺术
》
售價:HK$
305.8
《
后希腊化哲学:从斯多亚学派到奥利金的发展研究
》
售價:HK$
76.8
《
别纠结啦:不被情绪牵着走的通透生活指南(“当代一休”小池龙之介治愈新作!附赠精美书签!)
》
售價:HK$
64.9
|
編輯推薦: |
高乃依是法国古典戏剧三杰之一,法国人谈到他们无比自豪,就像英国人谈到莎士比亚,德国人谈到席勒,意大利人谈到哥尔多尼。
|
內容簡介: |
皮埃尔·高乃依(1606—1684)是法国戏剧的代表作家,古典主义戏剧的奠基人。本书收入《熙德》《贺拉斯》《尼科梅德》三部作品,其中《熙德》是作者最富盛名的作品。《熙德》于1636年公演,剧中人物在激烈的冲突中表现出不计代价的美德,演出受到了热烈的欢迎,“像《熙德》一样美”成为了一句成语。由于对三一律的违背,剧作在当时引起了不小的争议,但在今日看来,高乃依无疑是法国戏剧的一位代表人物。
|
關於作者: |
皮埃尔·高乃依(1606—1684),法国古典主义戏剧的代表作家,法国古典主义悲剧的奠基人。
|
內容試閱:
|
第 一 幕
第 一 场
施梅娜,艾尔薇拉
施梅娜
艾尔薇拉,你带给我的消息可是一点儿也不假?
你可什么也没有隐瞒我父亲说过的话?
艾尔薇拉
连我整个的心都还在因那些话而激动:
犹如你对罗德里格一往情深,你父亲对他十分器重,
倘若我没有看错老人家的心思,
你父亲看来就要吩咐你答应他这门亲事。
施梅娜
好吧,那我就恳求你给我再说一遍
你怎么看出我父亲同意我的挑选;
请再告诉我对这选择我该抱什么希望;
这么娓娓动听的谈话真叫人感到余音绕梁;
我和他的情意终于有了公开表白的美妙自由,
对这自由你可千万别说过了头。
对于唐?罗德里格和唐?桑西
暗中在你身边搞的鬼,我父亲又怎么向你分析?
你可没太暴露出在这两个情人中间
怎样的轻重悬殊害得我倒向一边?
艾尔薇拉
我才不呢,我给你的心抹上一层冷漠超然的色彩:
对他俩,既不让谁希望破灭,又不让谁得意起来,
对待他俩既不太严厉也不太温存,
只等老太爷有了吩咐才去选个夫君。
这种尊敬叫你父亲高兴,他嘴角和脸上的表情
立刻就替这高兴给了我可靠的证明,
既然还得就这次谈话向你作一番传达,
就请听老人家在匆忙中就你和他俩给我留下的话:
“小女举止庄重,两个小伙子全都和她相配,
两家的血统都忠诚、勇敢而又高贵,
两个后生都朝气蓬勃,一瞧他们的眼睛
就不难想见他们正直的祖先令人瞩目的德行。
唐?罗德里格尤其没有什么面相
有损于仁人志士的高尚形象,
他出身于源源不绝地涌现出勇士的名门,
那些勇士一个个都迎着凯歌在这世家诞生。
他的父亲当初无与伦比的勇敢,
在他身强力壮的年代曾一度传为美谈;
这老将脸上的皱纹就显示出他的战绩,
如今还在向我们叙述他那往日的经历。
我料想我看到的父亲形象必将在儿子身上再现;
至于小女,总之,一定会爱上这孩子,并叫我喜欢。”
你父亲正要上元老院去,时间的紧迫害得他
匆匆煞住这刚刚开了头的讲话;
话虽不多,我却听得出老人家的心思
在你这两位情人之间并没有什么游移。
王上得给王子物色一位太傅,
这等光荣所瞩目的正是尊父;
他入选不成问题,他非凡的英勇
可容不得我们因任何竞争而忧心忡忡。
只因他的丰功伟绩使他无与伦比,
希望如此合理,他一定会所向无敌;
既然唐?罗德里格让自己的父亲
在离开元老院的时候决定提出这件事情,
我就让你去估计他会不会抓住时机,
你所想的一切会不会马上就成为现实。
施梅娜
不过我的心紧张得好像在拒绝
这种欢乐,好像受不了这种喜悦:
时间往往会使命运变化多端起伏不定,
我担心这巨大的幸福中会出现严重的不幸。
艾尔薇拉
你会看见这种忧虑幸运地烟消云散。
施梅娜
好吧,不管怎样,且等着瞧这件事怎么发展。
第 二 场
公主,莱奥诺尔,一侍从
公主
小郎,请代我去提醒一声施梅娜:
今天她来看我可真有点儿拖拉,
我的友情正抱怨她的姗姗来迟。
(侍从下)
莱奥诺尔
公主,每天总是这种期待让你心急;
从她的谈话里我听出
你每天都问起她情人的去处。
公主
这不是没有理由:我曾几乎逼迫她
把那射中她的心的神矢收下。
她爱唐?罗德里格,借我的手把他抓住,
而唐?罗德里格又靠我将她的倨傲征服;
只因我这样作成这对恋人的深情蜜意,
我才得留心观察他们的忧愁的消失。
莱奥诺尔
公主,然而看到他们圆满的成功,
你却流露出一种显得过分的悲痛。
那使他们双双沉浸在欢乐中的情爱
难道竟给你高尚的心带来深沉的悲哀?
你对他们的这种无微不至的关心
难道当他们陶醉在幸福中时竟使你感到不幸?
不过我嘴太快,简直成了个冒失鬼。
公主
让自己的痛苦深藏不露,我倒越发肠断心碎。
好吧,你就听吧,听一听我曾怎样地斗争不息,
听一听我的德行依然在抵抗怎样的袭击。
爱情真是个对谁都不放过的暴君:
这位年轻的骑士,我献出的这个情人,
我爱他。
莱奥诺尔
你爱他!
公主
你就把手放在我的心口上,
看这颗心一听见自己征服者的名字就怎样紧张,
看这颗心怎样意识到这种不安。
莱奥诺尔
公主,请原谅我,
倘若我出于敬重而责备这团情火,
责备一位高贵的公主忘情到这等地步,
居然让一个普通骑士进入她的内心深处!
王上会怎么说,卡斯蒂利亚会怎么风言风语?
你可还记得你是谁家的闺女?
公主
这我记得,正因为如此,在我还没有
自甘堕落而不顾身份时,我才会任鲜血直流。
我也许会明确地回答你:在美好的心灵里,
只有价值才有产生爱情的权利;
假如我的爱情千方百计要替自己辩护,
无数著名的先例恐怕就会纷纷给它帮助:
但我的荣誉受到约束,我并不想学那些榜样;
情欲的突然袭击打不动我的铁石心肠;
我心里一直在思量:我既是公主,
除了一位君王,就谁也不配做我的丈夫。
当我发现我的心再也无法抵御,
我就自己献出我不敢追求的情侣。
我让施梅娜代替我去和他往来,
为了扑灭我的情火,我燃起他俩的爱。
因此你就别再惊奇,倘使我这不安的灵魂
总是迫不及待地等着他们结婚;
你要知道我的安宁如今就靠他们的结合。
爱情若因希望而存在,也就随希望而夭折;
这是由于没有燃料而熄灭的火焰;
不管我悲惨的命运怎么充满苦难,
一旦罗德里格成了施梅娜的丈夫,
我的希望也就破灭,我的心病也就消除。
……
|
|