登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』看美剧,No字幕——美语学习笔记(搞笑篇)

書城自編碼: 1772809
分類:簡體書→大陸圖書→外語口語/生活英語
作者: 金利
國際書號(ISBN): 9787030312594
出版社: 科学出版社
出版日期: 2011-06-01
版次: 1
頁數/字數: 214/330000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 112.1

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
斯大林格勒:为了正义的事业(格罗斯曼“战争二部曲”的第一部,《生活与命运》前传)
《 斯大林格勒:为了正义的事业(格罗斯曼“战争二部曲”的第一部,《生活与命运》前传) 》

售價:HK$ 184.8
日内交易与波段交易的资金风险管理
《 日内交易与波段交易的资金风险管理 》

售價:HK$ 85.8
自然信息图:一目了然的万物奇观
《 自然信息图:一目了然的万物奇观 》

售價:HK$ 140.8
经纬度丛书·州县之民:治乱之间的小民命运
《 经纬度丛书·州县之民:治乱之间的小民命运 》

售價:HK$ 96.8
女性史:古代卷(真正意义上的女性大历史)
《 女性史:古代卷(真正意义上的女性大历史) 》

售價:HK$ 123.2
你当我好骗吗?
《 你当我好骗吗? 》

售價:HK$ 120.9
跨代伴侣治疗
《 跨代伴侣治疗 》

售價:HK$ 96.8
精华类化妆品配方与制备手册
《 精华类化妆品配方与制备手册 》

售價:HK$ 217.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 139.9
《面试英语口语字词句段大全》
+

HK$ 87.9
《说地道口语看美剧--说地道口语看《吸血鬼日记》(看热播美剧《》
+

HK$ 168.2
《偶发空缺——中文简体字版,J.K.罗琳首度为成人读者创作的小》
+

HK$ 123.3
《365天英语口语大全:日常口语·双速模仿版(附MP3光盘1张》
+

HK$ 87.9
《越说越溜美式英语(配光盘)——第一本按连读难易分级的口语书!》
內容簡介:
涵盖《老友记》、《生活大爆炸》、《老爸老妈的浪漫史》、《美女上错身》、《好汉两个半》5部时下流行搞笑美剧+
94个精彩对白,让你过足视听瘾!
關於作者:
北京世纪友好教育投资有限公司成立于2002年7月,是一家致力于开发英语类书籍、软件等产品的专业性公司。公司精心打造的品牌图书“英语词汇类丛书”、“国内外考试类丛书”、“英语休闲读物类丛书”和“实用英语类丛书”等多个产品在各类英语图书排行榜中均名列前茅。
目錄
前言
目录
Chapter 1 Big Bang Theory 《生活大爆炸》
 01 Are you kidding? 你在开玩笑吗?
 02 I’m such a mess. 我这么乱七八糟的。
 03 Get lost. 滚蛋!
 04 Been there. 我可是过来人。
 05 Fair enough. 很公平,有道理。
 06 Damn it. 够了!
 07 I’ll give you a hint. 我给你点暗示。
 08 You are on fire! 你真行。
 09 Get off my case. 别再唠叨了。
 10 What’s the occasion? 今天是什么大日子么?
 11 Here’s the deal. 事情是这样的。
 12 You can count on us. 我们会不负所托的。
 13 Fire away. 开始发问吧。
 14 What’s going on with you? 你到底怎么了?
 15 Do you have a second? 你有空吗?
 16 There, there. 好啦,好啦。
 17 Help me out here. 帮我说句话啊。
 18 Are you insane? 你疯了吧?
 19 Here’s the thing. 事情是这样的。
 20 I owe you an apology. 我得向你道歉。
 21 For God’s sake 看在上帝的份上
 22 with all due respect… 恕我直言……
 23 I don’t want to screw it up. 我不想搞砸了。
 24 I cannot catch a break. 我真是倒霉。
Chapter 2 How I Met Your Mother 《老爸老妈的浪漫史》
 01 This is crazy! 这简直就是疯了!
 02 What’s taking so long? 怎么那么慢啊?
 03 You blew it. 你搞糟了。
 04 This is an outrage! 这实在是太过分了!
 05 You don’t say. 不说也知道。
 06 Take it easy. 放轻松。
 07 I don’t get it. 我搞不懂。
 08 That was beyond my wildest dreams. 我做梦都没有想到。
 09 It’s really not such a big deal. 这真没什么大不了的。
 10 You are so dead. 你死定了。
Chapter 3 Drop Dead Diva 《美女上错身》
 01 Look on the bright side. 往好的方面想吧。
 02 between you and me… 跟你说个秘密……
 03 I’m on your side. 我站在你这边。
 04 Are you whining? 你在抱怨吗?
 05 Let me get this straight. 让我弄清楚。
 06 Are you stalking me now? 你在跟踪我吗?
 07 You set me up. 你陷害我。
 08 We are going to kick their ass! 我们要给他们点颜色看看!
Chapter 4 Two and A Half Men 《好汉两个半》
 01 Geez. 天哪。
 02 You stay out of this. 你别管这件事。
 03 I mean it. 我是认真的。
 04 Maybe some other time. 改天吧。
 05 What are you talking about? 你胡说什么呢?
 06 Give me a break! 饶了我吧!
 07 I can’t do this anymore. 我受够了。
 08 Grow up. 成熟点吧。
 09 I think that is really nice of you. 你真是太好了。
 10 I have a confession. 我必须向你坦白。
 11 Don’t take it personally. 别放在心上。
 12 Oh crap. 糟糕。
 13 I’m on it. 我马上去办。
 14 It’s driving you crazy. 这快要把你逼疯了。
 15 What night is good for you? 你们哪天有时间?
 16 You’ll get over him. 你会忘了他的。
 17 What’s up? 怎么了?
 18 Not really a big fan. 我并不那么喜欢她他。
 19 That sounds swell. 太棒了。
 20 I thought you two hit it off. 我还以为你们两个很合得来呢。
 21 You with me? 你懂吗?
 22 None of your business. 不关你的事。
 23 That’s not the point. 这不是重点。
 24 You are really starting to piss me off. 你现在开始让我反感了。
 25 Forget it. 别管它了。
 26 There is no light at the end of the tunnel. 人生真是无望啊。
Chapter 5 Friends 《老友记》
 01 Big time! 绝对地!
 02 Give her a break. 饶了她吧。
 03 I have had it. 我受够了。
 04 She’s out of my league. 我追不上她。
 05 This is so typical. 事情总是这样的。
 06 Nice going. 干得好。
 07 I see where this is going. 我知道这是怎么回事儿了。
 08 It’s textbook. 这很典型。
 09 That that’s ridiculous! 这简直太荒谬了。
 10 We had a deal! 我们说好了的。
 11 You take your time. 你慢慢来。
 12 Ross is so crazy about you. 罗斯疯狂地喜欢你。
 13 It couldn’t have been worse. 简直糟透了。
 14 Don’t toy with me. 你别想糊弄我。
 15 Easy for you to say. 你说得倒轻巧。
 16 Would you let it go? 能别提这个了吗?
 17 Not that I know of. 据我所知并非如此。
 18 Let me just get this straight. 让我把事情弄清楚。
內容試閱
Chapter 1 Big Bang Theory 《生活大爆炸》
01 Are you kidding? 你在开玩笑吗?
【精选语录】
Sheldon: Leonard, I don’t think I can do this.
Leonard: What, are you kidding? You’re a semi-pro.
Sheldon: No, we are committing a genetic fraud. There’s no
guarantee that our sperm is going to generate high-IQ
offspring.
Leonard: Sheldon, this was your idea. A little extra money to get
fractional T1 bandwidth in the apartment.
Sheldon: I do yearn for faster downloads, but there’s some poor
woman who’s gonna pin her hopes on my sperm, what if she winds up
with a toddler who doesn’t know…
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sheldon: 莱昂纳德,我觉得我做不到。
Leonard: 开什么玩笑?你都是半个专家了。
Sheldon: 不是的,我们这是在犯基因欺诈罪。我们的精子并不能保证将来就能生育出高智商的后代。
Leonard: 谢尔顿,当初是你要来的。这点补贴可以让我们在寓所里拥有分式T1宽带。
Sheldon:我的确渴望更快的下载速度,但那些可怜的女人们会把希望寄托在我的精子上,如果她最后发现那个小不点连……都不知道……
【词汇装备】
semi-pro 半个专家
commit a fraud 犯罪
guarantee
保证 yearn for
渴望……
pin her hopes on 把希望寄托于 wind
up 以……告终
toddler 学走路的小孩
【知识点拨】
这段对白作为Big
Bang的第一集,起到了很好的铺垫作用,男主角Sheldon和Leonard到精子银行准备捐精子,结果Sheldon却出尔反尔,表现出高傲的架势和雄辩的口才。
短语commit a fraud的意思是“犯罪”,commit是“犯罪,犯错”的意思,比如commit a
crime“犯罪”,commit a blunder“犯错误”,“自杀”可以说成commit
suicide。fraud是“欺骗,欺骗行为”的意思。
semi-pro的意思是“半个专家”。pro是professional的简写,表示某方面的专业人士。我们在口语中可以用You’re
such a pro.赞美某人在某方面很厉害。
我们在说“渴望……”的时候,除了简单的hope外,口语中也常说yearn for sth.,比如:I yearn for
country life under such pressure. 在这样的压力下,我渴望乡村生活。
短语pin one’s hope
on…表示“把希望寄托于……”,其中pin本意是“大头针”,引申出动词“依附于……”的意思,比如:The man pin his
hope on gambling for getting rich. 这个男人为发财把希望寄托在赌博上。
【地道表达】
1. I don’t think I can do this. 我觉得我不可以这么做。我觉得我做不到。
在口语中,I think…“我想,我觉得……”的出现频率非常高,通常用来表达自己的想法和主意。否定式I don’t
think…意思是“我觉得……不……”,否定前移,实际上否定的是宾语的内容。我们一起来看看下面几个句子:
I think I can do this. 我觉得我做得到。
I think you’re right. 我觉得你是对的。
I think I am. 还行。
I scarcely think so. 我可不这么想。
----------------------------------------------------------
I don’t think so. 我不相信。我不这样想。
I don’t think I will. 我想我不愿意。
I don’t think it’s perfect. 我觉得这并不完美。
2. Are you kidding? 你在开玩笑吗?
当对对方所说的话表示怀疑、质疑、不相信时,就可以说Are you kidding?
你在开玩笑吧?意思就是“你说的不是真的吧!”其中kid常来表示“耍弄,开玩笑”。比如,有两个朋友十分相爱,但是突然其中一个告诉你他们离婚了,你就可以对他说这句话,表示你不相信这个消息。
同类表达
Do you mean it? 是真的吗?
Are you serious? 你是认真的吗?
You must be kidding. 你一定是在开玩笑。
I’m not joking. 我不是开玩笑的。
3. What if…? 要是……又怎样?
我们对单词what并不陌生,那what
if又是什么意思呢?原来它是“要是……又怎样”的含义,表示一种假设,一般都是假设如果发生了某件事情,该怎么办,常用来向对方提出问题,寻求答案。比如下面的例子:
A: What if I overdraw? 如果透支了怎么办?
B: You’d better pay back the cash as soon as possible.
那你最好尽快还钱。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.