![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| ![]() |
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
臺灣用戶 |
![]() |
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 | ![]() |
在 大書城
以“
全文
模式”搜“
李延林等
”共有
5
结果:![]() |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
论英汉语言和翻译的理论与实践
『简体书』 作者:李延林,钟佳,刘亚梅 出版:三秦出版社 日期:2021-01-01 翻译教程、翻译技巧之类的书可谓汗牛充栋。本书着重培养译者的翻译观,但并不偏废技巧的介绍。适用于翻译工 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
常用英语含反身代词动词惯用法用例与汉译
『简体书』 作者:李延林 出版:中国时代经济出版社出版发行处 日期:2016-07-01 众所周知,英语中有许许多多的动词 ,当它们在与反身代词连用或混用时 ,结构形式比较特殊。本书所列的词组均属此种结构形式。从构成形式上讲,它们多数为“动词+反身代词”,其次是“动词+反身代词+介词”,还有的是“动词+反身代词+非谓语动词或副词”,再次是反身代词并不与词组中的动词连用,而只是出现在该动词 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
论英汉文化翻译研究
『简体书』 作者:李延林 等著 出版:电子科技大学出版社 日期:2014-05-01 过去人们在翻译教学中往往注重词、句和篇章译法的学习与关注,而对翻译中文化内涵的处理的讨论显得重视不够;有人认为,翻译就是词对词、句对句、篇章对篇章的文字转换,没有文化翻译这种提法,李延林、夏志明、谢孝兰等著的《论英汉文化翻译研究》重点研究了这方面的相关内容。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英汉翻译技巧教程
『简体书』 作者:李延林等 出版:经济日报出版社 日期:2014-09-01 本书是一本适于高等院校英语专业、非英语专业学生及各类翻译工作者、自学青年使用的翻译教材。共分为三个部分,内容涉及词句翻译技巧及训练,如增译法、缩译法、省译法、拆译法、反译法、重复法、倒置法、转换法、被动句译法、名词从句译法、定语从句译法、状语从句译法、习语译法、谚语译法;篇章段落翻译技巧及训练,如段 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
论英汉科技翻译研究
『简体书』 作者:李延林 等著 出版:电子科技大学出版社 日期:2014-05-01 李延林、杨根培、旷剑敏等著的《论英汉科技翻译研究》分科技英语翻译理论研究与科技英语翻译实践研究两个部 ... |
詳情>> | |
>>> (頁碼:1/1 行數:20/5) 1 |
如果未能搜尋到意向中的書籍,可以參看:“找書說明” 或 “尋書登記服務”
書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
megBook.com.hk | |
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. |