![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| ![]() |
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
臺灣用戶 |
![]() |
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 | ![]() |
在 大書城
以“
精确
模式”搜“
康德 诺曼·坎普·史密斯 英译 蓝
”共有
1015
结果:![]() |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
一带一路:中国崛起给世界带来什么?(德文版)
『简体书』 作者:王义桅, 上官蓝 出版:新世界出版社 日期:2017-01-01 本书为国际问题专家王义桅教授对一带一路的权威解读。这是中国国内首部从国际关系角度解读一带一路战略的著作。书中指出,一带一路是多方面对外开放的必然逻辑,也是文明复兴的必然趋势,还是包容性全球化的必然要求,标志着中国从参与全球化到塑造全球化的态 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
电力企业税务工作指南
『简体书』 作者:主:曹培东,张伯凝,王冬法 副主编,杨仁标 吴 清 蓝 出版:中国电力出版社 日期:2020-02-01 本书由三部分共九章组成。*部分介绍了电力企业税务概况,第二部分介绍了企业全生命周期涉税实务,涵盖新设、筹资、投资、运营、退出等各个阶段,每个阶段均从业务描述及流程图、涉及税种、涉税处理、涉税风险、政策依据等五个方面进行详细描述和剖析,第三部 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英译易经
『简体书』 作者:汪榕培,任秀桦 出版:上海外语教育出版社 日期:2007-09-01 《易经》虽然是一部卜筮的典籍,但是其中包含着逻辑思维、推理思维和理性思维的因素,也体现了如何逢凶化吉的生活智慧,是一种原始文明的创造,是中国哲学和中华民族思维方式的先声。后来形成的内容丰富的易学,一直到当代仍然广为流传,成为中华文化的瑰宝之 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英译唐诗选
『简体书』 作者:孙大雨 出版:上海外语教育出版社 日期:2007-09-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
斯奈德寒山诗英译与诗歌创作的互文性研究
『简体书』 作者:谭燕保 出版:武汉大学出版社 日期:2017-05-01 本书除绪论和结语外,共分四章。包括斯奈德寒山诗英译与诗歌创作语境的互文性、斯奈德寒山诗英译与诗歌创作的主题互文性、斯奈德寒山诗英译与诗歌创作的结构互文性、斯奈德寒山诗译本与诗歌创作的诗体互文性。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
基于语料库的《红楼梦》拟声词英译研究
『简体书』 作者:黄生太 出版:西南交通大学出版社 日期:2017-05-01 本书为浙江省社会科学界联合会研究课题成果(课题编号2017B65),笔者将拟声词作为一种语义类属词作为选词依据,应用语料库方法搜集整理了我国名著《红楼梦》一书中的所有拟声词,分析其语音、语义、语法、语用特点;对比杨宪益、戴乃迭Gladys ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
许渊冲英译中国经典诗文集:论语(汉英对照)
『简体书』 作者:许渊冲 出版:五洲传播出版社 日期:2012-01-01 《许译中国经典诗文集:论语汉英对照》由许渊冲翻译。在表达上,《许译中国经典诗文集:论语汉英对照》语言精练而形象生动,是语录体散文的典范。在编排上,《许译中国经典诗文集:论语汉英对照》没有严格的编纂体例,每一条就是一章,集章为篇, ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
许渊冲英译中国经典诗文集:楚辞(汉英对照)
『简体书』 作者:许渊冲 出版:五洲传播出版社 日期:2012-01-01 《许译中国经典诗文集:楚辞汉英对照》运用楚地(今两湖一带)的文学样式、方言声韵,叙写楚地的山川人物、历史风情,具有浓厚的地方特色。《许译中国经典诗文集:楚辞汉英对照》内容包括东皇太一、云中君、湘君、湘夫人、大司命、少司命、东君、河伯 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
一日看尽长安花:英译唐诗之美
『简体书』 作者:何中坚 出版:中信出版社 日期:2017-03-01 《一日看尽长安花:英译唐诗之美》中,香港大学副教授何中坚,精选203首脍炙人口的唐诗,以创新手法翻译为英语。按原诗韵律押韵,保留其神髓;译文浅白,行文流畅,为英语学习者和唐诗爱好者提供了朗朗上口的英译读本,用英文重现唐诗之美。唐诗翻译的新突 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
科技期刊和大众传媒英译质量提升与规范化研究
『简体书』 作者:张煜,吕黛,王显志 出版:哈尔滨工程大学出版社 日期:2017-10-01 《科技期刊和大众传媒英译质量提升与规范化研究人文社会科学学术文库》针对我国科技期刊影响因子和被引频次远远落后于欧美科技大国、新闻报道中在国际上依然缺乏强有力的话语权和影响力等现状,从文化、政治、语言等不同方面探讨了如何加强我国科技传媒和大众 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《论语》海外英译一百八十年:微观评鉴与宏观思考
『简体书』 作者:何刚强 出版:北京语言大学出版社 日期:2017-11-01 图书适用于研究《论语》及其翻译的学者,翻译过《论语》 及其他中华典籍的译者,汉学家和对中华典籍翻译感兴趣的外国读者,对典籍英译感兴趣的高校师生,中华文化走出去相 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《孙子兵法》英译的文化研究(语言服务熟悉·翻译研究)
『简体书』 作者:黄海翔 出版:暨南大学出版社 日期:2018-07-01 本书以《孙子兵法》的英译这一文化现象为案例,从文化研究的核心问题入手进行分析,贯穿如下观点:①译者的翻译不但是符号转换的产物,也是社会实践的产物;②《孙子兵法》英译的研究不但要着重文本,也须着重于人,即研究副文本;③《孙子兵法》的英译与权力 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《楚辞》英译研究 — 基于文化人类学整体论的视角
『简体书』 作者:张娴 出版:中国社会科学出版社 日期:2018-09-01 《楚辞》是承载丰富的中国远古人类文化资源的经典诗歌文本。张娴著的《楚辞英译研究:基于文化人类学整体论的视角》借助于文化人类学整体论的跨学科视角,以《楚辞》的文化英译为取向,分析其英译的历史状况和发展势态;从宏观与微观的角度考察了《楚辞》各经 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译美学视角下的民国散文英译风格研究
『简体书』 作者:宋颉 出版:上海远东出版社 日期:2019-08-01 本书聚焦民国时期,将民国散文英译作为研究主题,选题具有新意,有助于推动汉语散文的英译研究,并拓宽翻译研究的领域。增加徐英才、卜立德等译者的译本,为散文英译研究增 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
文学翻译中的“动态阐释”:老舍长篇小说英译研究
『简体书』 作者:夏天 出版:复旦大学出版社 日期:2019-09-01 文学翻译中的动态阐释:本书以阐释学为理论支点,从历史角度研究1940年代至1990年代老舍长篇小说的英译情况;以乔治斯坦纳动态阐释理论(Hermeneutic)为框架,将信任(trust)、侵入(aggression)、吸纳(incorpo ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
唐代五绝101首及其韵体英译并注
『简体书』 作者:王永胜,李艳 出版:哈尔滨工业大学出版社 日期:2019-04-01 当前,在中西方文化交流日益繁盛以及文化自信和一带一路的背景之 下,国内外学者对中国古诗词的翻译和研究方兴未艾。本书是《唐代五绝品读与英译研究及韵体英译探索》上、下卷中相关内容的延伸可以算作其姊妹篇,重点对101首唐代五绝进行韵译方面 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
基于“大中华文库”的中国典籍英译翻译策略研究
『简体书』 作者:王宏 等 出版:浙江大学出版社 日期:2019-12-01 本书为浙江大学中华译学馆中华翻译研究文库之一。本书以大中华文库的古典散文、古典诗歌、古典小说、古典戏剧以及古典科技作品英译本为语料库,通过译文对比分析等形式;结 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
老子的帐幕——理雅各、林语堂英译《道德经》辩读
『简体书』 作者:管恩森 出版:齐鲁书社 日期:2020-04-01 本书是国家社科基金项目中西经文辩读与神学诠释:以理雅各、林语堂英译《道德经》为例的最终研究成果,结项成果鉴定为优秀。理雅各、林语堂英译《道德经》不仅是一种纯粹的文本翻译活动,而且具有丰富的思想内涵,包含着多元指涉的学术价值。本书以此为例,结 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国古典诗词英译精选100首(商务印书馆国际公司)
『简体书』 作者:朱曼华 出版:商务印书馆国际有限公司 日期:2020-01-01 本书参考教育部《义务教育语文课程标准》推荐学生背诵的诗词目录进行选译,精选了学生必备的、读者喜爱的、流传度比较广的100首诗词。 译者以诗的语言译诗,*限度保 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
传播学视域下的茶文化典籍英译研究
『简体书』 作者:龙明慧 出版:浙江大学出版社 日期:2020-04-01 本书从传播学视角,围绕拉斯韦尔的5W模式,以茶圣陆羽所撰《茶经》英译本为例,结合茶文化典籍翻译传播外部环境,综合考察茶文化典籍翻译传播过程中翻译主体、翻译内容、翻译受众、翻译媒介等各环节对茶文化典籍翻译传播效果的影响,归纳当前茶文化典籍翻译 ... |
詳情>> | |
如果未能搜尋到意向中的書籍,可以參看:“找書說明” 或 “尋書登記服務”
書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
megBook.com.hk | |
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. |