![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
|
新書上架:簡體書
繁體書
十月出版:大陸書
台灣書 |
|
share:
|
||||
|
新書推薦: ![]() 《 斯塔夫里阿诺斯作品全5册(全球通史+全球分裂第三世界的历史进程+全球史纲人类历史的谱系) 》 售價:HK$ 378.4 ![]() 《 对财富说是:升级版 》 售價:HK$ 74.8 ![]() 《 汉语修辞学(第四版)(中华当代学术著作辑要) 》 售價:HK$ 192.5 ![]() 《 礼尚往来中国式社交艺术 为人处世社交沟通艺术技巧方法回话的技术职场应酬大全书 》 售價:HK$ 64.9 ![]() 《 【喷绘刷边版】竹久梦二:画与诗 》 售價:HK$ 63.8 ![]() 《 古代中国内陆新版 景观考古视角下的古代四川盆地 三峡和长江中游地区 汗青堂丛书083 》 售價:HK$ 107.8 ![]() 《 辽金西夏史(中国断代史系列) 》 售價:HK$ 151.8 ![]() 《 约瑟夫斯与第一次犹太战争新版 汗青堂丛书049 》 售價:HK$ 97.9 |
| 編輯推薦: |
|
特色一:云关秋先生的诗有别于传统儿女情长的抒情诗歌,身为在商业领域搏击40年的诗人,他的每首小诗都是时代变换与个人命运的变奏,为当代诗坛贡献一朵视角别样的小花。
特色二:代表作《银河之外的星光》《七月》《人生》《夜宴》《冬雨江城》《华风颂》文风清新朴素、意境高远,已谱成歌曲附在书后,已在网上流传。另外,这些诗歌的中英文乐曲也生成了二维码,附在书内和封底,简单扫一扫就可以感受优美的旋律和深邃高远的意境,体味美妙和感动。 特色三:译者张剑教授是北京外国语大学英语学院院长、博士生导师、著名英语文学与文化翻译、研究专家。赵冬博士是北京外国语大学副教授,英语文学和文化研究学者。翻译信达雅。 |
| 內容簡介: |
|
《银河之外的星光》是云关秋先生原创的一部中英文对照诗歌集,全书共分四辑“亿万星辰跟你走”“把一棵树活成宇宙”“好似冰融化了去流浪”“身后总有地平线”,收录诗歌作品近百首。
來源:香港大書城megBookStore,http://www.megbook.com.hk 诗歌围绕生命与社会、自然的冲突与融合,感悟行者的成长、成熟之美,体现了诗人“思考者——笃行者——记述者”的角色。 |
| 關於作者: |
|
Yun Guanqiu,
a crude rock washed and honed by the tides of time, of which each poem in this anthology is a unique facet. 云关秋, 一块被岁月的潮水洗涤和磨砺过的拙石,本书的每首诗都是一个独特的切面。 译者简介: Zhang Jian, dean and professor at School of English, Beijing Foreign Studies University; translator and expert on English literature and culture. 张剑教授,北京外国语大学英语学院院长、博士生导师、著名英语文学与文化翻译、研究专家。 Dr. Zhao Dong, Associate Professor of English at Beijing Foreign Studies University, scholar of English literature and cultural studies. 赵冬博士,北京外国语大学副教授,英语文学和文化研究学者。 |
| 目錄: |
|
Contents
目 录 【Episode One】Billions of Stars Following You 【第一季】亿万星辰跟你走 Starlight Beyond the Milky Way / 002 银河之外的星光 / 003 Soulmates / 004 知 音 / 005 South of the South / 006 南方以南 / 007 Sea Walk / 008 踏海行 / 009 Setting out / 010 出 发 / 011 Beijing at 0℃ / 012 零度的北京 / 013 Passing / 014 过 / 015 Return / 016 归 来 / 017 Afar / 018 远 方 / 019 Resisting / 020 抵 抗 / 021 Hand Me the Towline / 022 给我纤索 / 023 Truth / 026 真 / 027 Mountain Range / 028 山 脉 / 029 Taking-off / 030 起 飞 / 031 The Topmost / 032 最高处 / 033 Lead / 034 牵 / 035 Growth Rings / 036 年 轮 / 037 The Past of the Future / 038 未来的往事 / 039 【Episode Two】Experiencing the Universe in the Life of a Tree 【第二季】把一棵树活成宇宙 Lake Romance / 042 湖 恋 / 043 The World / 044 人 间 / 045 Awakening Insects / 046 惊 蛰 / 047 When the Storm Rages / 048 暴风袭来的时候 / 049 Another Kind of Spring / 050 还有一种春天 / 051 Ode / 052 颂 歌 / 053 July / 054 七 月 / 055 Midsummer / 056 仲 夏 / 057 Fire / 058 火 / 059 River Town in Winter Rain / 060 冬雨江城 / 061 Snow / 062 雪 / 063 Winter Days / 064 冬 日 / 065 Third Nine / 066 三 九 / 067 Yang / 068 阳 / 069 A Time for Farewell / 070 告别时候 / 071 Spring Ballad / 074 春 谣 / 075 Philosophy / 076 哲 / 077 City / 080 城 / 081 Ode to the Wind of China / 082 华风颂 / 083 Everlasting and Awe-inspiring / 084 悠兮壮哉 / 085 【Episode Three】Tramping like Ice Melting 【第三季】好似冰融化了去流浪 Walking on / 088 走 着 / 089 To Youth / 090 致青春 / 091 Years of Glory / 092 光辉岁月 / 093 Walk to the Far-off / 094 走向遥远 / 095 Words about Myself / 096 自 述 / 097 Life / 098 人 生 / 099 You / 100 你 / 101 Voyage Home / 102 归 航 / 103 Who / 104 是 谁 / 105 Afraid / 106 怕 / 107 Remonstration and Self-remonstration / 108 谏与自谏 / 109 No Fortification in My Heart / 110 我的心灵没有设防 / 111 State of Being / 112 状 态 / 113 Myself / 114 自 己 / 115 Pray / 118 祈 祷 / 119 Esteem / 120 尊 重 / 121 A Flash of Memory on the Street / 122 街头突忆 / 123 Freedom / 124 自 由 / 125 Simplicity / 128 简 单 / 129 Proving / 130 证 明 / 131 Temper / 132 脾 气 / 133 The Change / 134 变 局 / 135 The Night Banquet / 136 夜 宴 / 137 【Episode Four】The Horizon Always Following Behind 【第四季】身后总有地平线 The Moment of Humility / 140 谦卑之刻 / 141 The Illusion of Time / 142 时光之幻 / 143 He Who Knows Does Not Speak / 144 知者不言 / 145 ‘Tis Also Life / 146 也是生活 / 147 ‘Tis Still Life / 148 还是生活 / 149 Winter Solstice·2020 / 150 冬 至·2020 / 151 Winter Solstice·2019 / 152 冬 至·2019 / 153 Carriage / 154 姿 / 155 Aspect / 156 态 / 157 Degree / 158 度 / 159 No Title·2019 / 160 无 题·2019 / 161 No Title·2018 / 162 无 题·2018 / 163 Drunk / 164 醉 / 165 Tipsy / 166 醺 / 167 Land·1984 / 168 土 地·1984 / 169 Land·2010 / 172 土 地·2010 / 173 Land·2020 / 176 土 地·2020 / 177 Homage / 180 致 敬 / 181 Cold Waves / 182 寒 潮 / 183 Symphony / 184 交 响 / 185 附录一·云句自选 / 186 【Appendix One】Author’s Selection / 186 附录二·云诗曲谱 / 220 【Appendix Two】Music Sheets for Yun Guanqiu’s Poems / 220 |
| 內容試閱: |
|
银河之外的星光
只有群星 才是我的远方 那些地球上的高山 都是我壮年的兄长 那些大陆上的江河 都是我流淌的思想 只有群星 才是我的远方 那些森林和海洋 都是我的庭院和牧场 那些马匹 还有道路 都穿行在我的胸膛 只有群星 才是我的远方 遥不可及的遥远 银河之外的星光 梦不能至的无垠 那些永恒的未达啊 ——我们出发的原乡 2019 年 2 月 1 日午 12 时初稿 2020 年 3 月 30 日晨修订 Starlight Beyond the Milky Way The stars alone are the distant land of mine Lofty mountains of those stars Are elder brothers of my prime Mighty rivers of those lands Are the flowing thoughts of mine The stars alone are the distant land of mine Forests and oceans Are my courtyards and pastures fine Gallant horses on routes Are galloping across my bosom in a line The stars alone are the distant land of mine The distant starlight beyond the Milky Way O unattainable even in dreams, for which eternally I pine Is none other than our native land— The starting point, the finishing line. Drafted at noon on February 1, 2019 Revised on the morning of March 30, 2020 七 月 忽然惊觉 没有和春天告别 竟然 已是七月 原本 只期待一抹新绿 抬头间 浓翠目不暇接 擦肩错过了 期待已久的季节 穿胸而过的幻影 时现时灭 拙手缝制 粗针大线的寒衣 对将至的冷冬 孩子们浑然不觉 以为刚刚开始 竟然 已是七月 以为即将结束 其实 只是七月 2019年7月5日 July With a start, I realize I owe a farewell to the spring Already, unexpectedly, it is July I had expected a first stroke of green As I lift my head, lush greens in front of my eyes appear Narrowly have I missed the long-awaited spring The phantoms, passing abreast of me, are flickering My clumsy hands sew warm clothes with rough stitches Of the impending cold winter, children have not noted a thing I deemed it a mere beginning Already has come the month of July I deemed it an imminent ending Actually in sight is the month of July. July 5, 2019 冬雨江城 白昼如夜 天际的楼宇 眉眼蒙眬 人潮似水 地下的枢纽 行色匆匆 用亿万条冷雨 雕琢交错黏结的心境 与千百人逆向 擦出火花四溅的激情 无雪之都 没有漫天寒彻的冰冷 洒春意 重绘蓝图 转金匙 切换无言的和声 冬雨江城 手捧彬彬有礼的晶莹 饮清茶 告别往事 挥酒意 化成壮丽的钟鸣 2020 年 1 月 12 日 River Town in Winter Rain Day darkens like night Buildings at sky’s end are veiled in haze Tides of people come in sight Underground is once again at its hasty rush Myriad stripes of trickling, chilling rain Are pleated into intertwined feeling Going in the opposite direction of the multitudes Produce fiery passions sparkling and flying The snowless capital city With no freezing cold blanketing the sky Spill the feeling of spring to re-sketch the blue print Turn the golden keys, to switch to the soundless harmony River Town in winter rain With crystal of courtesy in my hand I sip the tea, bidding farewell to the past And turning wine fervor into sounding bells. January 12, 2020 夜 宴 李白老师 策划了 一个人的夜宴 邀了明月 又请了清影 只是不知 有几瓮残酒 几双竹筷 几副杯盘 有酒之席 一个人的 饭局 能吃成一万人的 盛宴 无酒独酌 清水小饮 闪亮的明眸 喝成 热泪盈眶的 醉眼 李白的饭局 千年未散 求醉的主角 每晚更换 作陪的明月 随心出现 只有沉默的清影 凭一点烛光 忠诚相伴 2021 年 1 月 31 日 The Night Banquet Master Li Bai planned A night banquet for himself Inviting the bright moon and the clear shadow Not knowing how many jars of wine we needed How many chopsticks, how many glasses and plates A dinner with wine, for one man Can be turned into a grand banquet For ten thousand guests; drinking alone without wine Drinking clear water only, sparkling eyes Can be turned into drunken eyes, swelling with tears Li Bai’s dinner party has lasted a thousand years The heroes willing to be drunk changed each night The accompanying bright moon, as wished, comes in sight Only the wordless shadow clear and bright Proves a loyal partner under a bit of candle light. January 31, 2021 |
| 書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
| megBook.com.hk | |
| Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. | |