登入帳戶 | 訂單查詢 | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板 | 付款方式 | 運費計算 | 聯絡我們 | 幫助中心 | 加入書簽 | |||
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 | 臺灣用戶 |
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
在 大書城 以“ 精确 模式”搜“ 黄文英 谢淳清 吴孟芸 图 陈逸轩 英译 居 ”共有 9642 结果: | 同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
打渔杀家(精装本)(中国京剧百部经典英译系列)
『简体书』 作者:孙萍 出版:中国人民大学出版社 日期:2012-09-01 孙萍主编的《中国京剧百部经典英译系列:打渔杀家》勾勒打鱼为生的萧氏父女不甘渔霸压迫和欺凌,反霸杀家的故事。鬓须灰白的老渔翁萧恩质朴爽朗、武艺高超,萧桂英活泼爽朗、心灵机智、敏捷伶俐。二人对江湖朋友诚挚 ... |
詳情>> | |
|
大中华文库:花间集(全二卷)(由著名汉学家Lois Fusek英译,汉英对照)
『简体书』 作者:[后蜀 出版:译林出版社 日期:2012-01-01 本书《花间集》由著名海外汉学家傅恩(Lois Fusek)英译。全书以汉英双语形式呈现,方便对照阅读。书后附有注释,方便随时查阅。 ... |
詳情>> | |
|
外教社博学文库:淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译研究
『简体书』 作者:潘智丹 出版:上海外语教育出版社 日期:2012-11-01 《淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译研究》以明清传奇的英译为研究对象,以描述性翻译研究为主要方法与手段,通过对明清传奇文本的分析,以及对《牡丹亭》等四部明清传奇的英语译本所作的个案研究,力图建立明清传奇英译的翻译原则和翻译模式。为了确保研究成果 ... |
詳情>> | |
|
外教社中国文化汉外对照丛书:元曲百首英译
『简体书』 作者:王宏印 选译 出版:上海外语教育出版社 日期:2013-12-01 《外教社·中国文化汉外对照丛书:英译元曲百首》包括散曲和剧曲,共有一百多首,大抵来源于不同的选本,也不是任何一个《元曲三百首》的变种,而是按照一定标准筛选和累积成的一个本子,可以说是个精选本。其中个别精彩篇什不是来源于现成的元曲选本,而是来 ... |
詳情>> | |
|
大学翻译学研究型系列教材 汉语典籍英译研究导引
『简体书』 作者:刘华文著 出版:南京大学出版社 日期:2012-12-01 汉籍英译活动自从清朝英美传教士展开以来,一直持续至今。当时汉语典籍的英译主要是为了配合传教士的传教以及汉学的初期研究活动,并且汉籍的英译也主要是由英美国家的传教士实施的。《大学翻译学研究型系列教材:汉语典籍英译研究导引》的主要目的是希望它作 ... |
詳情>> | |
|
外教社汉外对照中国文化丛书:英译中国经典散文选
『简体书』 作者:徐英才 出版:上海外语教育出版社 日期:2014-06-01 《英译中国经典散文选》从中国近现代散文选取了三十四篇经典散文,包括了语言朴实、笔调清新的许地山《春的林野》,文辞活泼、形象生动的老舍《母鸡》,行笔如画、色彩斑斓的朱湘《江行的晨暮》,藻思优美、充满遐想的朱自清《荷塘月色》等等。阅读这些作品是 ... |
詳情>> | |
|
译者研究:典籍英译译者文体分析与文本的译者识别
『简体书』 作者:霍跃红 出版:中西书局 日期:2015-01-01 ... |
詳情>> | |
|
三国演义传统文化事象的多视角英译研究(青年学术文库)(DX)
『简体书』 作者:汪世蓉 出版:中国社会科学出版社 日期:2015-03-01 本书选取由美国汉学家罗慕士(Moss Roberts)于20世纪90年代翻译的《三国演义》英译本 “Three Kingdoms” 和英国汉学家邓罗(C.H. Brewitt Taylor)于20世纪20年代翻译的另一英译本 “Romanc ... |
詳情>> | |
|
中国汉籍经典英译名著:诗经·国风》译释(英汉对照)
『简体书』 作者:理雅各 (James Legge) 出版:上海三联出版社 日期:2014-01-01 ... |
詳情>> | |
|
叙述功能制约下的创作与再创作:红楼梦》回目英译比较研究
『简体书』 作者:黄小谊 出版:北京大学出版社 日期:2014-09-01 ... |
詳情>> | |
|
异域的体验:鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究
『简体书』 作者:汪宝荣 出版:浙江大学出版社 日期:2015-09-01 本书稿运用描述性和规定性的研究方法,首次深入考察鲁迅小说中绍兴地域文化在英语世界的译介及传播,重点描述、评析七种英译本对绍兴地域文化(含方言)的处理手法,确立中国文学作品中地域文化的翻译策略,就如何在域外译介、传播中国地域文化提出构想。 ... |
詳情>> | |
|
许渊冲经典英译古代诗歌1000首:汉魏六朝诗(精装)
『简体书』 作者:许渊冲 出版:海豚出版社 日期:2015-11-01 ★国际翻译界**奖项--"北极光"杰出文学翻译奖获得者许渊冲倾情翻译中国经典古诗词曲,名家译经典,精装完美典藏版 ★ 许渊冲把唐诗、宋词、元曲翻译为英文韵文,翻译的古代诗歌既工整押韵,又境界全出,尽 ... |
詳情>> | |
|
文本的跨文化重生:葛浩文英译莫言小说研究
『简体书』 作者:贾燕芹 出版:中国社会科学出版社 日期:2016-01-01 本书研究美国著名汉学家、翻译家葛浩文的英译莫言小说。从政治话语、性话语、方言话语和戏曲话语四个方面,对照原作和译作,分析译作对原作的偏离和变异,以及葛浩文对译文的处理手法和背后的影响机制。四种话语的对照研究标明,莫言原著在葛浩文翻译过程中遭 ... |
詳情>> | |
|
语域视角下的翻译研究——理雅各和辜鸿铭《论语》英译比较
『简体书』 作者:高生文 出版:对外经贸大学出版社 日期:2016-01-01 《语域视角下的翻译研究:理雅各和辜鸿铭<论语>英译比较》试图从系统功能语言学语域分析的视角,以理雅各和辜鸿铭两个《论语》英译的经典译本为研究对象,对《论语》英译所涉问题进行讨论,旨在提出包括《论语》英译在内的翻译研究的语域分析方法、分析模式 ... |
詳情>> | |
|
苏轼诗词英译对比研究——基于和合翻译理论的视角
『简体书』 作者: 出版:西安电子科技大学出版社 日期: ... |
詳情>> | |
|
诗歌翻译中的框架操作:中国古诗英译认知研究
『简体书』 作者:肖开容 出版:科学出版社 日期:2017-06-01 本书以中国古典诗歌英译为对象,旨在解决背景知识缺失引起的诗歌译文理解问题,采用认知科学有关知识表征模型理论,以背景知识在大脑中的表征--框架为切入点,分析译者在翻译中如何通过框架操作,实现原文读者与译文读者知识系统的对接,从而促进译文读者对 ... |
詳情>> | |
|
文化翻译视域下的译者风格研究——《牡丹亭》英译个案研究
『简体书』 作者:曹迎春 出版:上海交通大学出版社 日期:2017-02-01 本书从文化翻译的视角下出发,厘定了文化翻译的内涵:文化翻译即是认识论,也是方法论和目的论;探讨译者在文化翻译中的各种角色,建构译者文化翻译风格的批评模式,并通过对《牡丹亭》许渊冲译本和白之(Cyril Birch)译本进行定性和定量的分析研 ... |
詳情>> | |
|
李白绝句英译
『简体书』 作者:张智中 出版:商务印书馆国际有限公司 日期:2021-01-01 翻译精准,选译李白绝句191首,用散体英译和诗体英译,突显了诗歌的诗意、节奏和感性,既传神,又不拘其形,将汉诗英译提高到了英诗的高度。双色印刷,清晰美观。制作精良,经久耐翻。 ★ 市场上*版本的李白 ... |
詳情>> | |
|
手绘万里长城全图
『简体书』 作者:董政 出版:中国铁道出版社 日期:2012-12-01 ... |
詳情>> | |
|
观世音菩萨普门示现图
『简体书』 作者:淳法 出版:西泠出版社 日期:2012-07-01 ... |
詳情>> | |
|
>>> 首頁 前一頁 後一頁 尾頁 (頁碼:244/483 行數:20/9642) 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 |
如果未能搜尋到意向中的書籍,可以參看:“找書說明” 或 “尋書登記服務”