新書推薦:
《
重写晚明史(全5册 精装)
》
售價:HK$
781.8
《
汉末晋初之际政治研究
》
售價:HK$
135.7
《
强者破局:资治通鉴成事之道
》
售價:HK$
82.8
《
鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位
》
售價:HK$
121.0
《
从康德到黑格尔的发展:兼论宗教哲学(英国观念论名著译丛)
》
售價:HK$
62.1
《
突破不可能:用特工思维提升领导力
》
售價:HK$
79.4
《
王阳明大传:知行合一的心学智慧(精装典藏版)
》
售價:HK$
227.7
《
失衡与重塑——百年变局下的中国与世界经济
》
售價:HK$
135.7
|
編輯推薦: |
奥斯卡·王尔德唯美主义经典剧作,早夭天才比亚兹莱魔性插图
有史以来诗人和画家最成功的合作之一
买中文版送英文版
|
內容簡介: |
《莎乐美》是王尔德创作的戏剧,唯美主义的代表之作。其故事脱胎于《圣经》,经由王尔德加工改编,讲述了莎乐美被圣约翰拒绝后,由爱生恨,在为希律王跳七重纱舞时,借机索要约翰的首级,最后亲吻他头颅的故事。
|
關於作者: |
作者简介:
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854—1900),19世纪最伟大的爱尔兰作家、诗人、剧作家,英国唯美主义艺术运动的倡导者,被誉为19世纪英国“最为特立独行的天才”。他的文学造诣惊人深刻,代表作有童话《快乐王子》、小说《道林·格雷的画像》、喜剧《温夫人的扇子》等。
译者简介:
朱建国,1975年生,首都师范大学本科毕业,译有《中国人的德行》等。
|
內容試閱:
|
剧中人
希律·安提帕:希律王,犹太分封王
希罗底王后:希律王的妻子
莎乐美:希罗底的女儿
约翰:先知
年轻叙利亚军官:近卫军上尉
提格利纳斯:罗马少年
一个卡帕多西亚人
一个努比亚人
士兵一
士兵二
希罗底的侍从
犹太人,拿撒勒人,等等
一个奴隶
那阿曼:刽子手
莎乐美的奴隶们
莎乐美
没有什么东西比他的眼睛更可怕了。它们像泰尔的织锦上被火炬烧出的两个黑洞,它们像恶龙居住的黑岩洞 ——那种恶龙用来营造巢穴的埃及黑岩洞,它们像被诡异月光照着的黑色湖水 ……你觉得他会再说一次吗?
年轻叙利亚军官
不要在这儿停留了,公主,我求您,不要在这儿停留了。
莎乐美
看他多颓废!他就像是一个消瘦的象牙雕像,像一尊银色的人像。我相信他就像月亮,也是纯洁的。他像一缕月光,像一支银色的箭。他的身躯必定是冰冷的,如象牙一般冰冷。我要仔细看看他。
年轻叙利亚军官
不,不,公主。
莎乐美
我必须仔细看看他。
年轻叙利亚军官
公主!公主!
这个女人是谁?她在盯着我看。我不想让她看着我。她那发着亮光的眼睑下的金色眼睛缘何一直看着我?我不知道她是谁。我不想知道她是谁。不要让她在这里。我不想和她说话。
莎乐美
我是莎乐美,希罗底的女儿,犹太国的公主。
约翰
退下!巴比伦的女儿!不许朝主选择的人走过来。你的母亲已将她的罪孽之酒洒满了大地,她的罪恶引起的哭喊声四起,连上帝都能听到。
莎乐美
约翰,再说一遍。在我的耳朵听来,你的声音犹如音乐。
年轻叙利亚军官
公主!公主!公主!
莎乐美
再说一遍!再说一遍,约翰,告诉我应该怎么做。
约翰
罪恶之女,不许靠近我!不过,你倒是可以脸蒙面纱,头上撒灰,去往沙漠,寻找人子。
莎乐美
人子是谁?他如你一般俊朗吗?约翰。
约翰
快让开!我听到宫殿里有死亡天使挥动翅膀的声音。
年轻叙利亚军官
公主,我求您了,回去吧。
约翰
我主的天使啊,为何你们携剑而来?你要在这座宫殿里寻找谁?那个将要身穿银色长袍而死的人的末日还没有到啊!
莎乐美
约翰!
约翰
谁在说话?
莎乐美
我想要你的身体,约翰。你的身体洁白如田园中未割过的百合;你的身体洁白如犹太群山之巅流入溪谷的白雪;阿拉伯皇后花园中的玫瑰,都没有你的身体洁白 ——何止阿拉伯皇后花园中的玫瑰,阿拉伯皇后香料园中的玫瑰也没有;还有洒在树叶上的落日的光辉;还有闪耀在海浪上的明月的光辉……这个世上没有什么东西如你的身体一般洁白。我要爱抚你的身体。
约翰
退下!巴比伦的女儿!这世上的罪恶都源自女人。不要和我说话,我不想听你的声音。我只听我主上帝的声音。
莎乐美
你的身体很是让人厌恶,像是患了麻风病。它像一道爬满毒蛇的厚墙,蝎子还在上面筑巢;它像一座被涂白的坟墓,里面充斥着令人作呕的东西。它好可怕,你的身体好可怕。让我深深迷恋的是你的头发,约翰。你的头发像一串串葡萄,一串串悬挂在以东土地上的葡萄藤上的黑色葡萄;你的头发像黎巴嫩的香柏,那种巨大的黎巴嫩香柏,可以给狮子纳凉,让盗匪在日间躲藏。黑暗笼罩的长夜,月亮蒙起了她的脸,星星也吓得不敢出来,但是这样的夜都没有你的头发黑。这世上没有任何东西如你的头发一般黑……我要爱抚你的头发。
约翰
退下,罪恶之女!不要碰我。不准玷污我主上帝的神殿。
莎乐美
你的头发好可怕,那上面蒙满了灰尘和泥土,像一顶荆棘冠套在你的头上,像一节节蛇缠绕在你的脖子。我不喜欢你的头发了 ……我热切渴望的是你的嘴唇,约翰。它像象牙塔上的鲜红缎带,像被象牙小刀切过的红石榴。在泰尔花园里盛开的石榴花,比玫瑰还要红艳,但也没有你的嘴唇那么红;国王亲征时吹响的让敌人退避三舍的红色号角,也没有你的嘴唇那么红。你的嘴唇比那些踩在葡萄酒酒桶上的人的双脚还要红;你的嘴唇比那些栖居在神殿上,由神父喂养的鸽子的脚还要红。那个从丛林中走出来,猎虎屠狮的人,他的脚也没有你的嘴红。你的嘴唇像黎明时分渔人在海上寻得的一支红珊瑚,它将被献给国王;你的嘴唇就像莫比人在矿场中发现的朱砂,国王都想占有它。它就像被朱砂染红,嵌着珊瑚的波斯国王的领结。这世上没有什么东西能像你的嘴唇那样红艳 ……我要亲吻你的嘴。
|
|